|
Translation, Localization, Globalization, Internationalization Tools |
| A list of tools to assist translators and localization managers, with hyperlinks to product websites. |
| Lista de herramientas para asistir a traductores y encargados
de localización, con enlaces a las páginas web de cada producto.
(Translation courtesy of DiaLOC.) |
| Company | Product (and Links to Product Web Pages) |
|---|---|
| Acrolinx |
Acrocheck (English)
Acrocheck (Auf Deutsch)
Quality assurance for technical documentation |
| Advanced International Translations (AIT) | Translation Office 3000
Accounting tool for freelancers and small translation agencies. Also does word counts for .DOC, .RTF, .XLS, .PPT, .PPS, .HTM, .CSV, .PDF, .TXT |
| Alchemy Software Development | Catalyst |
| AnyCount | AnyCount
AnyCount reports word, character, line, and page counts for common file formats (.DOC, .RTF, .XLS, .PPT, .PPS, .HTM, .CSV, .PDF, .TXT, .ZIP). |
| Applied Information Technologies (AIT) | Visual Localize
Visual localization of VC++, C#, Visual Basic, .Net |
| Aquino Software | WebBudget |
| Aramedia Group (Also see Sakhr) | Arabic-English CAT Translator
Several products for Arabic-English translation |
| ArchiText® | ABREVE® |
| Atril | Déjà Vu |
| AuthorIT Software Corporation | AuthorIT |
| Avral Technologies Ltd | Avral™ Tramigo™
localization tool for Macromedia® Flash™ |
| babylon.com | Babylon translates documents to and from 75 languages |
| Basis Technology | Rosette Globalization Platform |
| BridgeTerm | ProMemoria |
| Cafetran | Cafetran
Java-based translation tool (translation memory, statistics) for XML, HTML, Abiword, Kword, OpenOffice, WordML |
| CANTAMEN | I18nEdit
a tool for managing distributed internationalized Java-style resources. |
| Champollion | Wordfast
Tool for Microsoft Word Translation Freeware Translator's Toolboox for Microsoft or Mac (search/replace, character conversions, format conversions, statistics, password recovery, text alignment, terminology extraction, html tagging) |
| D.O.G. Dokumentation ohne Grenzen GmbH Assorted tools for translation | |
Freeware, open-source localization tools by Yves Savourel |
Rainbow, Horizon, Album
Text extraction/replacement, encoding conversion, source vs. translation compare, etc. Part of the open-source Okapi Framework, providing interface specifications, format definitions, components and applications for localization. Yves is a co-presenter of the Web Internationalization Tutorial at
Unicode Conferences, participates in creation of
localization industry standards (e.g. OpenTag, TMX, XLIFF) and is the author of "XML Internationalization and Localization" ISBN 0672320967. |
| Globalization Image Assistant | Globalization Image Assistant (GIA)
Rapid analysis, classification, reporting and QA of images |
| GlobalSight Corporation | Enterprise Translation Memory and Terminology Management |
| GNU | gettext |
| Heartsome | Araya Suite
Web-based XML content and translation management software. Supports Linux Heartsome also has XLIFF and TMX editors. |
| IBM | ICU (International Components for Unicode)
IBM's Open Source Library supporting Unicode. Great stuff! |
| K Desktop Environment | KBabel
(for KDE gettext files) |
| LangBox International | LANGBOX
Internationalization of C programs |
| Language Automation, Inc. | WebPlexer
Content Management System for mulitlingual web sites |
| Lingobit Technologies | Lingobit Localizer
Localizes binaries (.exe, .dll, et al.) |
| Globalyzer
Scans source code and reports internationalization errors |
|
| Lionbridge | Foreign Desk
(open source) |
| MetaTexis | |
| Multilizer | |
| MultiLing | Fortis
CAT tool/Translation Memory |
| MultiCorpora | MultiTrans
Translation Memory |
| OmegaT Open Source Java-based Translation Memory | |
| Ostermiller.org | Attesoro
Free, open source, translation editor for Java programs |
![]() |
Passolo
One of the most comprehensive, feature-filled localization tools. Supports a large number of development environments (Java, .Net, etc.) |
| Practiline Software | PractiCount and Invoice
Word counting and invoicing tools |
| Precise Term Software | PreciseWriter
Controlled language, provides plain language usage, terminology and stylistic guidelines |
| Project/Open Open-source translation and project management |
Project/Translation
Open-source, web-based, translation workflow and project management for Windows and Linux systems. Includes financial and online-community tools. Also see Localization Project Management Best Practices Wiki |
| PrimaTrans Software | Ecco
Translator's Workstation: Translation Memory+Terminology Management |
| Sakhr (also see AramediA) | Sakhr Translator Workbench
Specialized for Arabic support |
| schaudin.com | RC-WinTrans
Microsoft Windows and .Net Localization |
| SDL | Assorted and changing |
| Sharmahd Computing | SC UniPad
Unicode text Editor |
| SIL International
(formerly known as the Summer Institute of Linguistics) |
LinguaLinks, Fonts, Parsers, Converters & other language analysis-related tools See also the Ethnologue Tools |
| Smart Link Corp. | Reverso Pro & assorted translation tools |
| SMART Communications Inc. | MAXit Checker, SMART Text Miner, Lexicon Manager, and SMART Translator
Controlled English and Language Checking |
| Softissimo | REVERSO PRO 5
Automated (machine) Translation |
| Softlang | Crystal Translator
Crystal Reports Translation Tool |
| STAR Group | STAR Language Technology
Terminology management, Translation memory Globalization Management Systems |
| Cats Cradle
Freeware Web page editor for translators, from a vendor of web design tools |
|
| Surefire Software | Total Assistant
Counts words & characters in Word Docs, Acrobat PDF, HTML, PowerPoint & other formats. |
| Synthema | Terminology Wizard, Memory Explorer
Terminology Management, Translation Memory, Machine Translation |
| Systems Planning | MARConvert™
Conversion of MARC data, including transcoding |
| Tavultesoft | Keyman
Create keyboard layouts for any script (Windows) |
| TermWiki™ An open source collaborative terminology database or "Terminology Cloud". Browse, search, create, translate and share terms, glossaries by industry & subject. Applications can access programmatically | |
| TM Systems | PrepStation, TranStation, DubStation, QC Station,
RenderStation
Language translation, dubbing and subtitling tools |
| Trados | Trados
(Trados was acquired by SDL) |
| Translate Toolkit, Pootle, and Virtaal |
Pootle
Virtaal
Translate Toolkit
Open source tools for Unix oriented translation |
| Translate.com | See Enlaso |
| Translation Experts | NeuroTran, WordTran, PocketTran, PalmTran, MobileTran, InterTran (English)
auf Deutsch
Machine Translation for Web, Palm, etc. |
| World Wide Web Consortium (W3C) | Validator
validates web pages for conformance to HTML specifications |
| CheckLink
Validates links on web pages |
|
| Evaluation, Repair, and Transformation Tools for Web Content Accessibility
W3C list of tools! |
|
| Web Translation Workflow Tools | |
| Language Technology Centre (LTC) Organiser | |
Computer Aided Translation (CAT)Translators and localizers use tools for globalization of software, known as Computer Aided Translation or Computer Assisted Translation or CAT. This software comes in a number of categories:
Tools For Software Developers
|
More Localization Tools Lists
Localization Vendors List
|